copymemory

表达难以做到准确和全面,而部分的、模糊的表达,有时又会容易被理解为相反的一面,或者流于堆砌和冗长。

各类阅读笔记。

扫文小院:夜烧

1.5 Our lingering frost(once upon a dream)(冬盾无差,完

Our lingering frost(once upon a dream)(冬盾无差,完结,半AU)

作者:eyres

翻译:声声elvina_moqi

这篇文没法多说什么,很难看到的、可信的、细致的、好的,关于“队长如何被发现”的细节。这些细节当然是有意义的,因为文章设定里,那个很早已经开始为了世界而努力捍卫的bucky,已经等待太久。

其实,当然,这可以是另一个很棒的故事的开始,比如他们可以一起对抗异世界的怪兽,纽约之战或者别的什么,像谍影重重那样开展另一轮探索和背靠背的战斗。但也许这样的后续不重要了。这个开场就像一个梦。因为等了太久,所以仅仅苏醒就不必再担心醒来的梦。

一点小小疑问:

文中,steve问:“我们可以结婚吗?”(应当是单纯指新时代的同性婚姻问题)

文中写到,[“是的,”他(此处指bucky)冲着窗户说。“不久前它在纽约合法化了。”那项法律颁布之日,他去了州参议院一直呆到它被确定生效为止。楼梯上有人拿着标牌,一个青年人用双手举着它,“美国队长应该有权结婚”]

个人认为,年轻人举着的牌子,指的是当上了美国队长的bucky吧?


评论

热度(3)