1.16 This city bleeds its aching heart(盾冬,原作,停更?)
作者:renne
翻译:linlang7625/琳琅
译名:大城小爱
进度:6.26 第四章
备注:据翻译讲,原文写出来时美队2还没出。不过据目前的观看内容,觉得作为美队1or2的同人并无明显设定区别。
其实觉得差不多可以把这里的steve和bukcy看成是在出演美国的罪案剧什么的探员就行,NCIS/CIA之类的。因为出任务本身并不是枪炮齐发而是一次伪装隐蔽。而且也不能过于追究里面两个人的人物性格。发现里面和你理解的有重叠就挺好的。
文里面的两个人吵架生气还挺有趣的(原因也很……私人?)。
比较感动的地方:
“他(bucky)可是说真的,steve从不拒绝bucky。至少现在再也不了……”
当然还有这首诗:
he Life That I Have
——Leo Marks
The life that I have
Is all that I have
And the life that I have
Is yours.
The love that I have
Of the life that I have
Is yours and yours and yours.
A sleep I shall have
A rest I shall have
Yet death will be but a pause.
For the peace of my years
In the long green grass
Will be yours and yours and yours
这篇文翻译的风格比较明显,有些比较中文的表述很有趣,比如:“……要是别人发现了这点,他(bucky)想着,我国际认证的吊炸天大反派的声誉就再也保不住了。”
不是说翻译要有个人风格才好,只是大部分中文化的翻译意图都会让人容易出戏,这里的倒比较有趣。
评论(2)